Nuit Et Brouillard-Jean FERRAT - Εξαιρετικό παράδειγμα pop μουσικής
Νύχτα και καταχνιά
Ήτανε είκοσι και εκατό, ήτανε χιλιάδες
Γυμνοί και άσαρκοι, έτρεμαν, μέσα σε κείνα τα μολυβένια βαγόνια
ξέσχιζαν τη νύχτα με τα νύχια τους που αγωνίζονταν
Ήτανε χιλιάδες, ήτανε είκοσι και εκατό
Πίστευαν πως ήταν άνθρωποι, δεν ήταν πια παρά νούμερα
Η μοίρα τους είχε αποφασιστεί ήδη εδώ και πολύ καιρό
Μόλις το χέρι ξαναπέσει, δεν μένει παρά μια σκιά
Ποτέ πια δεν θα ξανάβλεπαν ένα καλοκαίρι
Το μονότονο και αργό φλάουτο του χρόνου
Να επιβιώσεις μια μέρα ακόμη, μιαν ώρα, με πείσμα
Πόσες φορές οι ρόδες να γυρίζουν, πόσες στάσεις, πόσες αναχωρήσεις
Που διαρκώς σταλάζουν την ελπίδα
Τα ονόματά τους Ζαν Πιέρ, Νατάσα ή Σαμυέλ
Κάποιοι προσεύχονταν στον Χριστό, τον Γιεχωβά ή τον Βισνού
Άλλοι δεν προσεύχονταν, μα τι σημασία έχουν οι ουρανοί
Το μόνο που θέλανε, να μη ζούνε πια γονατισμένοι
Δεν έφταναν όλοι στο τέρμα του ταξιδιού
Εκείνοι που γύρισαν, μπορούν να είναι ευτυχισμένοι;
Προσπαθούν να ξεχάσουν, απορώντας που στην ηλικία τους
Οι φλέβες στα μπράτσα τους έγιναν τόσο γαλάζιες;
Οι Γερμανοί παραφυλούσαν ψηλά από τα παρατηρητήρια
Το φεγγάρι σώπαινε όπως σωπαίνατε κι εσείς
Κοιτάζοντας από ψηλά, κοιτάζοντας πέρα
Η σάρκα σας ήταν τρυφερή για τα αστυνομικά τους σκυλιά
Μου λένε πώς σήμερα τα λόγια αυτά δεν έχουν πέραση
Πως καλύτερα είναι να τραγουδάμε μόνο της αγάπης τραγούδια
Πως το αίμα γρήγορα στεγνώνει όταν μπαίνει στην ιστορία
Και πως δεν χρησιμεύει σε τίποτε να παίρνεις μια κιθάρα
Ποιος όμως έχει τη δύναμη που θα μπορέσει να με σταματήσει;
Η σκιά έγινε ανθρώπινη, σήμερα είναι καλοκαίρι
Το σημαντικό είναι να είσαι ευτυχισμένος
Να λες αυτό που πιστεύεις αληθινό
Να τραγουδάς αυτό που αγαπάς
Και δεν έχουν σημασία τα μέσα,
Θα στρέβλωνα τις λέξεις
Αν έπρεπε να στρεβλωθούν
Για να μάθουν κάποτε τα παιδιά ποιοι ήσασταν
Ήσασταν είκοσι και εκατό, ήσασταν χιλιάδες,
Γυμνοί και τρεμάμενοι μέσα σε κείνα τα μολυβένια βαγόνια
σχίζατε τη νύχτα με τα νύχια σας που αγωνίζονταν
ήσασταν χιλιάδες, ήσασταν είκοσι και εκατό...
μετάφραση: Λουκία Μάνο